Cultura: il ruolo dei traduttori dietro i maggiori successi editoriali

Dietro il successo di alcuni libri stranieri gioca un ruolo invisibile  ma fondamentale la figura del traduttore, che sa dare nuova voce ai  pensieri, alle emozioni e alla fantasia dell'autore, diventando autore  a sua volta. Per riflettere sul senso e sulle pratiche del mestiere del traduttore  editoriale l'Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano terrà un  convegno dedicato a "Traduttori e grandi successi editoriali" nella giornata di domani, martedì  8 a...

Dietro il successo di alcuni libri stranieri gioca un ruolo invisibile  ma fondamentale la figura del traduttore, che sa dare nuova voce ai  pensieri, alle emozioni e alla fantasia dell'autore, diventando autore  a sua volta. Per riflettere sul senso e sulle pratiche del mestiere del traduttore  editoriale l'Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano terrà un  convegno dedicato a "Traduttori e grandi successi editoriali" nella giornata di domani, martedì  8 aprile, alle 16.30 nella sede di via Nirone 15 (Aula NI110). L'incontro si inserisce all'interno del ciclo di seminari "Editoria in  progress" organizzato dal Master in "Professione Editoria cartacea e  digitale" dell'Università Cattolica di Milano, dalla Scuola di  Editoria Piamarta e dall'Associazione Italiana Editori. Il convegno sarà incentrato su racconti, aneddoti e consigli per  futuri traduttori con

Ilide Carmignani, socia onoraria AITI,  vincitrice del Premio Nazionale per la Traduzione 2013 del Ministero  dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo, traduttrice di  Jorge Luis Borges, Gabriel Garcìa Márquez, Pablo Neruda e Luis  Sepúlveda;

Nicoletta Lamberti, traduttrice di Dan Brown, Ken Follett e  John Grisham;

Yasmina Melaouah traduttrice di Alain-Fournier, Mathias  Enard, Jean Genet, Laurent Mauvignier e Daniel Pennac. Coordina l'incontro

Alba Mantovani, socia AITI Lombardia, traduttrice  e docente di traduzione editoriale dall'inglese del Master in  "Professione Editoria cartacea e digitale". Ingresso libero fino a esaurimento posti.

1 commenti

marlin :
per fare il lavoro di traduttore quale strada bisogna percorrere- | lunedì 04 maggio 2015 12:00 Rispondi